martedì 17 maggio 2011

Ulan-Ulan! Alia Scalvini Carlo Spiga, MEME, Cagliari.

Sapersi lontani, indagare non lo spazio e il luogo di una distanza ma il possibile incontro a cui il lavoro, separato, conduce.
Per Alia e Carlo l’al di là del mare, del quotidiano, è quel paese, chiamato Mongolia, che ridesta nell’immediato un immaginario  folclore colorato e vivissimo.
Un paese vero, ma anche suscettibile di un approdo fantastico.
I due non-viaggiatori ci riportano cose e suggestioni riconducibili a questo particolare sentire: è come insomma se il non conoscere, sorridesse al lavoro generando forme senza una provenienza chiara eppure così tanto riconoscibili.
Buona visita, buon ritorno.
Stefano Serusi.

One knows far away, to investigate not the distant space and place, but the possible encounter to which the work, separated , may lead.
For Alia and Carlo beyond the the sea, daily, is that country called Mongolia that rekindles a colored and lively folkloric imagination.
There is a real country , but it is also liable to fantasy
These two non-travelers bring us objects and suggestions relating to this feeling: the unknown smiling at the work, generating shapes without clear provenance never the less very recognisable.
Enjoy your visit and have safe return
La steppa inclinata su cui scivolare
sotto il tappeto un poco di calore
il ring è pronto
pezzi di feltro si arrotolano alle ginocchia
appollaiata in un angolo ulula una lastra d'ottone
ci siamo poi incontrati a Ulaanbaatar io e te?
 
Alia Scalvini
The steppe inclined to slip up
under the carpet a bit of warmth
the ring is ready
pieces of felt rolled up to his knees
perched in one corner a howling sheet of brass
can we meet in Ulan Bator?
Eine reise, esterno/ from the outside

 

 
Eine reise+Book, Alia scalvini/Carlo Spiga

 


Golia, Video Alia Scalvini/Carlo Spiga

 


Ulan-Ulan! veduta dell'installazione/installation view




 
 
 
 
 
  
Golia, Livello 4, Untitled#
Tutto è scomparso.
La superficie piana è nata, e vivrà come tutte le forme vive della natura senza scimmiottarne alcuna.
Il QUADRATO è già, come un infante regale vivo, mentre voi, ancora pesci nella rete dell'orizzonte.
Tutto è presente, poichè nel futuro i meli non fioriranno.

Cut-up da scritti di Kazmir Malevich Mosca 1915
[...] I saw the beautifull  Pudovkin film “MOTHER” [...]. The film broke at list 20 times that night, but that only made the audience happy :so mutch better, now the fairytales would least that much longer! they couldn't understand anything, not the slightest bit. the subtitles were in russian. they couldn't read them, but their pleasure was, nevertheless, unending. wehn horses appeared, the all place went crazy. they screamed and jumped up, they had magnificent time. They didn't worry at all about  who was Jendarme and who was Revolutionary, because they didn't understand what the fight was about.(...).only once where they(...)I didn't understand the reason. the film didn't show anything out (...), running feet, (...) a face... but that was precisely why. what they were shouting was translated for me<  a big screen! A BIG SCREEN!>>

O.M-H, Kyzyl, 1929

 
 
 
 
 

Nessun commento: